-
1 den Kopf in die Schlinge legen
сущ.общ. лезть в петлюУниверсальный немецко-русский словарь > den Kopf in die Schlinge legen
-
2 eine Schlinge legen
прил. -
3 Schlinge
Schlinge f =, -n петля́eine Schlinge knüpfen завя́зывать пе́тлюden gebrochenen Arm in der Schlinge tragen носи́ть (сло́манную) ру́ку на пе́ревязиj-m die Schlinge um den Hals legen [über den Kopf werfen] наде́ть кому́-л. пе́тлю на ше́ю (тж. перен.); пове́сить кого́-л.Schlinge f =, -n арка́н; лассо́; die Schlinge über den Nacken des Pferdes werfen набро́сить арка́н на ше́ю ло́шадиSchlinge f =, -n сило́к; перен. петля́, лову́шка, западня́(j-m) eine Schlinge legen расставля́ть се́ти (кому́-л,); устро́ить западню́ [лову́шку] (кому-л.)sich [den Kopf] (geschickt) aus der Schlinge ziehen (ло́вко) вы́вернуться [вы́путаться] из беды́ [из затрудни́тельного положе́ния]; вы́йти сухи́м из воды́den Kopf [den Hals] in die Schlinge legen [stecken] лезть в пе́тлюer hat sich in der Schlinge gefangen, er ist in die Schlinge gegangen он попа́лся в лову́шку [на у́дочку]er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen он попа́лся в свои́ со́бственные се́ти, он стал же́ртвой со́бственных ко́знейSchlinge f =, -n "колпачо́к", петля́ (коньки́)Schlinge f =, -n изви́лина, излу́чина, меа́ндр (реки́) -
4 legen
etw. beiseite legen отложи́ть что-л. в сто́рону; отложи́ть что-л. на [про] чё́рный деньetw. aus der Hand legen положи́ть что-л. (что до того́ держа́л в руке́)j-m etw. zu Füßen legen положи́ть что-л. к чьим-л. нога́мden Fußboden legen настила́ть полGurken in Salz legen (за)соли́ть огурцы́Kabel [Rohre] legen укла́дывать ка́бель [тру́бы]den Kopf an j-s Schulter legen положи́ть го́лову кому́-л. на плечо́j-m eine Last auf die Schultern legen взвали́ть на чьи-л. пле́чи тя́жесть (тж. перен.), Minen legen ста́вить ми́ны, мини́роватьein Tuch um die Schultern legen наки́нуть шаль [плато́к] на пле́чиden Hund an die Kette legen посади́ть соба́ку на цепьein Schiff vor Anker legen поста́вить су́дно на я́корьein Schloß vor [an] die Tür legen пове́сить замо́к на дверьj-n in Ketten [in Fesseln] legen закова́ть кого́-л. в це́пи [в кандалы́]j-m eine Schlinge legen ста́вить западню́ кому́-л.Feuer ans Haus legen подже́чь домden Grund [den Grundstein] zu etw. (D) legen заложи́ть фунда́мент [осно́ву] чего́-л.; положи́ть осно́ву чему́-л.j-m die Karten legen гада́ть кому́-л. на ка́ртахRechnung legen дава́ть отчё́тin (Schutt und) Asche legen обраща́ть в пе́пел, сжига́ть до тлаj-m nichts [keine Steine] in den Weg legen не чини́ть никаки́х препя́тствий, не меша́ть кому́-л.etw. in Trümmer legen преврати́ть что-л. в разва́лины, ка́мня на ка́мне не оста́вить от чего́-л.; перен. ликвиди́ровать что-л., поко́нчить с чем-л.j-m das Handwerk legen положи́ть коне́ц чьим-л. про́искамBauern legen скупа́ть зе́млю у крестья́н; сгоня́ть крестья́н с земли́; обезземе́ливать, [разоря́ть] крестья́нdie letzte Hand an etw. (A) legen зако́нчить, заверши́ть что-л.Hand an sich legen наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить жизнь самоуби́йствомdie Entscheidung in j-s Hände legen предоста́вить реше́ние кому́-л.auf etw. (A) Gewicht legen придава́ть чему́-л. осо́бое значе́ние, счита́ть что-л. осо́бенно ва́жнымauf etw. (A) Wert legen высоко́ цени́ть что-л., дорожи́ть чем-л.; придава́ть чему́-л. большо́е значе́ниеetw. ans Licht [an den Tag] legen проявля́ть, обнару́живать что-л.j-m etw. (warm) ans Herz legen убеди́тельно проси́ть (кого́-л. о чем-л.); горячо́ рекомендова́ть [сове́товать] (кому́-л. что-л.)auf etw. (A) Nachdruck legen подчё́ркивать ва́жность чего́-л.; придава́ть чему́-л. большо́е значе́ниеetw. dagegen in die Waagschale legen возража́ть, приводя́ доказа́тельстваj-m Worte in den Mund legen подсказа́ть кому́-л. что-л. [каки́е-л. слова́]; вложи́ть кому́-л. в уста́ слова́; приписа́ть кому́-л. каки́е-л. слова́legen III : sich legen ложи́ться, лечь, укла́дываться (тж. перен.), sie legte sich она́ слегла́sie legte sich zu Bett она́ легла́ спать, она́ легла́ в посте́льdas Getreide hat sich gelegt хлеб лёг [полё́г]der Nebel legt sich über die Erde тума́н сте́лется по земле́der Qualm legt sich mir auf die Brust я задыха́юсь от ча́даdas legte sich mir schwer auf die Seele э́то ка́мнем легло́ мне на ду́шу; э́то угнета́ло меня́die Aufregung legte sich волне́ние улегло́сьder Wind [der Sturm] legt sich ве́тер [бу́ря] ути́хнетsein Zorn [Schmerz] legte sich его́ гнев ути́х [боль ути́хла]sich ins Ruder legen нале́чь на вё́сла; перен. разг. рья́но взя́ться за рабо́ту, нале́чь [нажа́ть] на что-л.sich für j-n (mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug legen энерги́чно [рья́но] вступи́ться [энерги́чно хлопота́ть] за кого́-л.sich ins Mittel legen вмеша́ться (в ка́честве посре́дника), заступи́ться (за кого́-л.) -
5 Schlinge
eine Schlinge legen pokládat <- ložit> oko -
6 Schlinge
f =, -n1) петляeine Schlinge knüpfen — завязывать петлюden gebrochenen Arm in der Schlinge tragen — носить( сломанную) руку на перевязиj-m die Schlinge um den Hals legen ( über den Kopf werfen) — надеть кому-л. петлю на шею (тж. перен.); повесить кого-л.2) аркан; лассоdie Schlinge über den Nacken des Pferdes werfen — набросить аркан на шею лошадиeine Schlinge legen — расставлять сети (кому-л.); устроить западню ( ловушку) (кому-л.)sich ( den Kopf) ( geschickt) aus der Schlinge ziehen ≈ (ловко) вывернуться ( выпутаться) из беды ( из затруднительного положения); выйти сухим из водыer hat sich in der Schlinge gefangen, er ist in die Schlinge gegangen — он попался в ловушку ( на удочку)er hat sich in der eigenen Schlinge gefangen — он попался в свои собственные сети, он стал жертвой собственных козней4) "колпачок", петля ( коньки) -
7 Schlinge
1) Schleife пе́тля3) Fanggerät сило́к. Schlingen (aus)legen ста́вить по- силки́. in die Schlinge gehen попада́ть /-па́сть <идти́ пойти́> в сило́к. Wild in Schlingen fangen лови́ть пойма́ть дичь силка́ми sich in einer Schlinge fangen попада́ться/-па́сться в сеть <в лову́шку>. sich in seiner eigenen Schlinge fangen запу́тываться /-пу́таться в со́бственных сетя́х. jdm. eine Schlinge legen расставля́ть /-ста́вить силки́ кому́-н., устра́ивать /-стро́ить западню́ <лову́шку> кому́-н. sich aus der Schlinge ziehen выпу́тываться вы́путаться <вывёртываться вы́вернуться> из беды́ <из тру́дного положения>. bei jdm. die Schlinge zuziehen затя́гивать /-тяну́ть кому́-н. пе́тлю на ше́е. jdm. die Schlinge um den Hals legen наки́дывать /-ки́нуть кому́-н. пе́тлю на ше́ю. den Kopf < Hals> in die Schlinge stecken сова́ть су́нуть го́лову в пе́тлю, лезть в пе́тлю4) Windung изви́лина -
8 legen
1. vt1) класть, положить, укладыватьj-m etw. zu Füßen legen — положить что-л. к чьим-л. ногамGurken in Salz legen — (за) солить огурцыden Kopf an j-s Schulter legen — положить голову кому-л. на плечоj-m eine Last auf die Schultern legen — взвалить на чьи-л. плечи тяжесть (тж. перен.)Minen legen — ставить мины, минироватьein Tuch um die Schultern legen — накинуть шаль ( платок) на плечи2) сажать3) помещатьden Hund an die Kette legen — посадить собаку на цепьein Schiff vor Anker legen — поставить судно на якорьj-n in Ketten ( in Fesseln) legen — заковать кого-л. в цепи ( в кандалы)4)Eier legen — нести яйца, нестисьFeuer ans Haus legen — поджечь домden Grund ( den Grundstein) zu etw. (D) legen — заложить фундамент( основу) чего-л.; положить основу чему-л.j-m die Karten legen — гадать кому-л. на картахRechnung legen — давать отчётin (Schutt und) Asche legen — обращать в пепел, сжигать дотлаj-m nichts ( keine Steine) in den Weg legen — не чинить никаких препятствий, не мешать кому-л.••etw. in Trümmer legen — превратить что-л. в развалины, камня на камне не оставить от чего-л.; перен. ликвидировать что-л., покончить с чем-л.Bauern legen — скупать землю у крестьян; сгонять крестьян с земли; обезземеливать, ( разорять) крестьянHand an etw. (A) legen — приложить руку к чему-л.Hand an sich legen — наложить на себя руки, покончить жизнь самоубийствомdie Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л., прибрать что-л. к рукамdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.etw. ans Licht ( an den Tag) legen — проявлять, обнаруживать что-л.j-m etw. (warm) ans Herz legen — убедительно просить кого-л. о чём-л.; горячо рекомендовать ( советовать) кому-л. что-л.auf etw. (A) Nachdruck legen — подчёркивать важность чего-л.; придавать чему-л. большое значениеetw. dagegen in die Waagschale legen — возражать, приводя доказательстваj-m Worte in den Mund legen — подсказать кому-л. что-л. ( какие-л. слова); вложить кому-л. в уста слова; приписать кому-л. какие-л. слова2. viоткладывать яйца ( о птицах); нестись3. (sich)1) ложиться, лечь, укладываться (тж. перен.)der Nebel legt sich über die Erde — туман стелется по землеdas legte sich mir schwer auf die Seele — это камнем легло мне на душу; это угнетало меня2) утихать, ослабевать, успокаиватьсяder Wind ( der Sturm) legt sich — ветер ( буря) утихаетsein Zorn ( Schmerz) legte sich — его гнев утих ( боль утихла)3)sich aufs Bitten legen — перейти ( прибегнуть) к просьбам; взмолитьсяsich ins Ruder legen — налечь на вёсла; перен. разг. рьяно взяться за работу, налечь ( нажать) на что-л.sich für j-n ( mächtig, tüchtig, gewaltig) ins Zeug legen — энергично ( рьяно) вступиться( энергично хлопотать) за кого-л.sich ins Mittel legen — вмешаться ( в качестве посредника), заступиться (за кого-л.) -
9 Schlinge
Schlinge〈v.; Schlinge, Schlingen〉2 draagverband, mitella♦voorbeelden:1 jemandem die Schlinge um den Hals legen 〈 ook figuurlijk〉 • iemand een strik, strop om de hals doenSchlingen legen, (auf)stellen • (val)strikken, vallen leggen, zetten -
10 Schlinge
Schlinge, I) mitella (Armschlinge, als chirurg. t. t.) – II) Fangschlinge: laqueus (auch bildl, bes. im Plur. = Fallstrick, Fallstricke, die jmdm. gelegt werden). – tendicula (Dohne, Sprenkel, bildl., litterarum tendiculae). – pedĭca (Fußschlinge). – Schlingen legen, laqueos ponere od. disponere, jmdm., alci (eig. u. bildl): in die Schlingen fallen, in laqueos seinduere in laqueos cadere od. incĭdere (eig. u. bildl ): ich falle in meine eigenen Sch., in laqueos, quos posui, cado: den Kopf in die Sch. stecken. caput in laqueum inserere (eig): den Kopf aus der Sch. ziehen, se expedire ex laqueo (eig.); se expedire (bildl.): in Schlingen fangen, [2044] captare laqueis (eig.); irreti re laqueis, (eig. u. bildl.).
-
11 Schlinge
f; -, -n1. loop; sich zusammenziehende: noose; (Armschlinge) sling; (Fangschlinge) snare; fig. (Falle) snare, trap; den Arm in der Schlinge tragen have one’s arm in a sling; Schlingen legen set snares; den Kopf aus der Schlinge ziehen fig. wriggle out of it; jemandem die Schlinge um den Hals legen place a noose around s.o.’s neck; fig. tighten the noose around s.o.’s neck; bei einer Fahndung: close in on s.o.; bei jemandem die Schlinge zuziehen fig. tighten the noose around s.o.’s neck; sich in seiner eigenen Schlinge fangen fig. be hoist with one’s own petard2. von Textilien: loop3. Eiskunstlauf etc.: figure of eight, Am. figure eight* * *die Schlingemesh; loop; noose; snare* * *Schlịn|ge ['ʃlɪŋə]f -, -nloop; (an Galgen) noose; (MED = Armbinde) sling; (= Falle) snare* * *die1) (a doubled-over part of a piece of rope, chain etc: She made a loop in the string.) loop2) (a loop in rope, wire etc that becomes tighter when pulled.) noose3) (such a loop in a rope used for hanging a person.) noose4) (a type of bandage hanging from the neck or shoulders to support an injured arm: He had his broken arm in a sling.) sling5) (a trap for catching an animal.) snare* * *Schlin·ge<-, -n>[ˈʃlɪŋə]f2. (Falle) snare\Schlingen legen [o stellen] to lay out [or set] a snare* * *die; Schlinge, Schlingen2) (Fanggerät) snaresich in der eigenen Schlinge fangen — (fig.) be hoist with one's own petard
* * *1. loop; sich zusammenziehende: noose; (Armschlinge) sling; (Fangschlinge) snare; fig (Falle) snare, trap;den Arm in der Schlinge tragen have one’s arm in a sling;Schlingen legen set snares;den Kopf aus der Schlinge ziehen fig wriggle out of it;jemandem die Schlinge um den Hals legen place a noose around sb’s neck; fig tighten the noose around sb’s neck; bei einer Fahndung: close in on sb;bei jemandem die Schlinge zuziehen fig tighten the noose around sb’s neck;sich in seiner eigenen Schlinge fangen fig be hoist with one’s own petard2. von Textilien: loop3. Eiskunstlauf etc: figure of eight, US figure eight* * *die; Schlinge, Schlingen2) (Fanggerät) snaresich in der eigenen Schlinge fangen — (fig.) be hoist with one's own petard
* * *-n f.loop n.noose n.snare n. -
12 schlinge
f; -, -n1. loop; sich zusammenziehende: noose; (Armschlinge) sling; (Fangschlinge) snare; fig. (Falle) snare, trap; den Arm in der Schlinge tragen have one’s arm in a sling; Schlingen legen set snares; den Kopf aus der Schlinge ziehen fig. wriggle out of it; jemandem die Schlinge um den Hals legen place a noose around s.o.’s neck; fig. tighten the noose around s.o.’s neck; bei einer Fahndung: close in on s.o.; bei jemandem die Schlinge zuziehen fig. tighten the noose around s.o.’s neck; sich in seiner eigenen Schlinge fangen fig. be hoist with one’s own petard2. von Textilien: loop3. Eiskunstlauf etc.: figure of eight, Am. figure eight* * *die Schlingemesh; loop; noose; snare* * *Schlịn|ge ['ʃlɪŋə]f -, -nloop; (an Galgen) noose; (MED = Armbinde) sling; (= Falle) snare* * *die1) (a doubled-over part of a piece of rope, chain etc: She made a loop in the string.) loop2) (a loop in rope, wire etc that becomes tighter when pulled.) noose3) (such a loop in a rope used for hanging a person.) noose4) (a type of bandage hanging from the neck or shoulders to support an injured arm: He had his broken arm in a sling.) sling5) (a trap for catching an animal.) snare* * *Schlin·ge<-, -n>[ˈʃlɪŋə]f2. (Falle) snare\Schlingen legen [o stellen] to lay out [or set] a snare* * *die; Schlinge, Schlingen2) (Fanggerät) snaresich in der eigenen Schlinge fangen — (fig.) be hoist with one's own petard
* * *…schlinge f im subst:Drahtschlinge wire snare;Nylonschlinge nylon sling;Henkersschlinge hangman’s noose;Lassoschlinge lasso noose* * *die; Schlinge, Schlingen2) (Fanggerät) snaresich in der eigenen Schlinge fangen — (fig.) be hoist with one's own petard
* * *-n f.loop n.noose n.snare n. -
13 Schlinge
-
14 Schlinge
'ʃlɪŋəf1) noeud coulant mjdm die Schlinge um den Hals legen — mettre à qn le pistolet sur la tempe/prendre qn à la gorge
2) ( bei der Jagd) collet m3) (fig: Falle) piège mSchlinge -
15 Schlinge
Schlin·ge <-, -n> [ʼʃlɪŋə] f1) ( gebundene Schlaufe) loop;( um jdn aufzuhängen) noose2) ( Falle) snare; -
16 Schlinge um den Hals legen
сущ.общ. (j-m die) надеть (кому-л.) петлю на шеюУниверсальный немецко-русский словарь > Schlinge um den Hals legen
-
17 die Schlinge
- {gin} rượu gin, cạm bẫy, bẫy, máy tỉa hột bông, cái tời, trục nâng - {hook} cái móc, cái mác, bản lề cửa, cái neo, lưỡi câu fish hook), lưỡi liềm, lưỡi hái, dao quắm, cú đấm móc, cú đánh nhẹ sang tría, cú hất móc về đằng sau, mũi đất, khúc cong - {loop} vòng, thòng lọng, cái khâu, khuyết áo), đường nhánh, đường vòng loop line), bụng, cuộn, mạch - {mesh} mắc lưới, mạng lưới, cạm - {noose} dây ràng buộc - {sling} rượu mạnh pha đường và nước nóng, ná bắn đá, súng cao su, dây đeo, dây quàng, băng đeo - {snare} cái bẫy, cái lưới, mưu, mưu chước, điều cám dỗ, dây mặt trống - {springe} cái thòng lọng - {toils} sự o ép, sự trói buộc - {trap} đồ đạc quần áo, đồ dùng riêng, hành lý, đá trap traprock), cạm bẫy &), trap-door, Xifông, ống chữ U, máy tung bóng để tập bắn, máy tung chim để tập bắn, xe hai bánh, cảnh sát - mật thám, nhạc khí gõ, cái mồm = in einer Schlinge fangen {to springe}+ = mit einer Schlinge fangen {to noose}+ = mit einer Schlinge befestigen {to sling (slung,slung)+ = den Hals in die Schlinge legen {Put one's neck on the block}+ -
18 jemandem die Schlinge um den Hals legen
iemand een strik, strop om de hals doenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > jemandem die Schlinge um den Hals legen
-
19 die Schlinge um den Hals legen
арт.общ. (j-m) повесить (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > die Schlinge um den Hals legen
-
20 zamka
Schlinge f (-, -n), Falle f (-, -n); Fallstrick m (-s, -e); postaviti z-u eine Schlinge legen (stellen); uhvatiti se u z-u in die Schlinge gehen (b) (fallen); stegnuti z-u die Schlinge zuziehen
См. также в других словарях:
Schlinge — Der Sprache des Jägers sind die folgenden Redensarten entlehnt: In die Schlinge gehen: auf einen versteckten Anschlag hereinfallen, französisch ›tomber dans le lacs‹; Einem eine Schlinge legen, Einen in die Schlinge führen: einen durch List zu… … Das Wörterbuch der Idiome
Schlinge — Masche; Schleife; Schlaufe; Rundschlinge (fachsprachlich); Zurrgurt (fachsprachlich); Spanngurt (umgangssprachlich) * * * Schlin|ge [ ʃlɪŋə], die; , n: 1. zu runder oder lä … Universal-Lexikon
Schlinge — 1. Allen Schlingen zu entgehen ist nicht leicht. – Eiselein, 551; Simrock, 9089. Lat.: Haud facile est omnes laqueos effugere. (Plautus.) 2. Die Schlingen der Weiber und Narren sind am schwersten zu vermeiden. 3. In gar zu offnen (plump gelegten) … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schlinge (2), die — 2. Die Schlinge, plur. die n, von dem Zeitworte schlingen. 1) * Ein Werkzeug zum Schlingen, d.i. Schläudern; eine im Hochdeutschen veraltete Bedeutung. 2) Ein mit dem einen Ende locker durch das andere Ende geschlungenes Band, oder ähnlicher… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Jemandem die Schlinge um den Hals legen — Diese Redewendung bezieht sich in ihrer Bildlichkeit auf die Schlinge des Galgenstricks und bedeutet »jemanden hart bedrängen; jemandes Ruin einleiten«: Wer hätte gedacht, dass er versuchen würde, dem eigenen Partner die Schlinge um den Hals zu … Universal-Lexikon
Glück — 1. Am Glück ist alles gelegen. Frz.: Il n y a qu heure et malheur en ce monde. Lat.: Fortuna homini plus quam consilium valet. 2. Bâr d s Glück hat, fürt di Braut hem. (Henneberg.) – Frommann, II, 411, 141. 3. Bei grossem Glück bedarf man gute… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Elefant — 1. Der Elefant achtet keine Flöh(Mücken )stiche. – Winckler, X, 80. Der grosse Mann übersieht kleinliche Beleidigungen. Lat.: Pulices elephas non curat. (Binder II, 635; Weber, 2, 7.) 2. Der Elefant hat die Ohren in der Gewalt. Nicht so stets der … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Prusikknoten — Typ Klemmknoten Anwendung zuziehende Schlinge Ashley Nr # 1763 … Deutsch Wikipedia
Prusik-Knoten — Prusikknoten Typ Klemmknoten Anwendung zuziehende Schlinge Ashley Nr # 1763 … Deutsch Wikipedia
Prusikschlinge — Prusikknoten Typ Klemmknoten Anwendung zuziehende Schlinge Ashley Nr # 1763 … Deutsch Wikipedia